Google Translator? Wahrscheinlich beißt ein Russe dann vor Lachen in die Tastatur ....
Bei mir um die Ecke ist ein Restaurant, das hat sein Werbeschild offensichtlich auch mit Google Translator übersetzt und bietet deshalb ein Tageszeitungsmenü an.
Deutsch: Tages -> Span: diario
Span: diario -> Deutsch: Tageszeitung, Tagebuch, täglich, Tagesaufwand, Tages, etc.... Ohne Kontext ist das Wort unübersetzbar ....
Da sämtliche den europäischen Sprachen ähnlichen Sprachen in den meisten Fällen weniger präzise sind als Deutsch wird es hier kompliziert.
Man findet selten so was:
dt. Schild -> engl. Shield, Plate
Aber häufig so was:
span. salida -> dt. Ausfahrt, Ausgang, Abflug, Ablegen, Auslaufen, Abfahrt
Du hast im Deutschen oft ein Wort, was in einer anderen Sprache einen kompletten Satz braucht um genau das gleiche genau so exakt wiederzugeben.