Neuigkeiten
  • Die modified eCommerce Shopsoftware ist kostenlos, aber nicht umsonst.
    Spenden
  • Damit wir die modified eCommerce Shopsoftware auch zukünftig kostenlos anbieten können:
    Spenden
  • Thema: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    am: 25. April 2013, 14:11:04
    Ein neues Programm ist fertig, und nun suche ich Tester, bevorzugt mit Sprachkenntnissen in Englisch sowie einer beliebigen Fremdsprache.

    Es geht darum, die sprachabhängigen Komponenten der Shopsoftware zu übersetzen. Entstanden ist das Programm im Zusammenhang mit modified eCommerce, verwendbar ist es grundsätzlich auch für andere Systeme, die mit Konstanten oder Smarty-Templates arbeiten.

    Dazu liest das Programm zunächst die vorhandenen Sprachdateien ein, bietet dann kontextabhängig je ein Eingabeformular auf dem Bildschirm an und speichert die übersetzten Begriffe in einer Datenbanktabelle. Anschließend werden auf Mausklick die Sprachdateien in der Fremdsprache neu erzeugt.

    Das Programm ist vorzugsweise zusammen mit einem Testshop zu installieren. So kann der Übersetzer die Ergebnisse seiner Bemühungen sofort verifizieren.

    Eine Beispielinstallation für norwegisch ist, zusammen mit dem Testshop, auch schon im Netz.

    Konstruktive Kritik ist ausdrücklich erbeten!

    Translator: http://xtm.shopnix.de/sxTl.php
    Testshop: http://xtm.shopnix.de/index.php?language=no


    Projekt-Seite: https://sourceforge.net/projects/sx-translator/

    Selbstverständlich werde ich das Programm auch unter der GPL zum Download bereitstellen. Damit möchte ich allerdings noch ein wenig Reifezeit abwarten.

    [EDIT Tomcraft 13.05.2013: Link zur Projekt-Seite ergänzt.]

    Linkback: https://www.modified-shop.org/forum/index.php?topic=25953.0
    Templateshop - Eine große Auswahl an neuen und modernen Templates für die modified eCommerce Shopsoftware

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #1 am: 26. April 2013, 21:08:34
    Kleiner Nachtrag:

    Chinesisch geht voran. Sieht irgendwie scharf aus: http://xtm.shopnix.de/chinesemail.utf8.html

    web28

    • modified Team
    • Beiträge: 9.404
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #2 am: 26. April 2013, 21:26:59
    Fehlermeldung wenn man auf Write Translations klickt

    Warning: fopen(lang/norwegian//checkout_confirmation.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /var/www/virtual/xtm.shopnix.de/includes/sxTl/functions.php on line 15

    couldn't open file lang/norwegian//checkout_confirmation.php for writing

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #3 am: 26. April 2013, 21:43:22
    So ein Ärger aber auch. Gerade wollte ich Feierabend machen.

    Trotzdem vielen Dank, jetzt läuft's wieder durch. ;)

    Tomcraft

    • modified Team
    • Gravatar
    • Beiträge: 46.161
    • Geschlecht:
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #4 am: 27. April 2013, 00:03:54
    Die Idee ist aber wirklich prima! :thumbs:
    Ich habe das Thema mal etwas deutlicher benannt. ;-)

    Grüße

    Torsten

    Eichenhorn

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 503
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #5 am: 27. April 2013, 12:11:49
    Tolle Sache! Könnte man das Tool mit https://launchpad.net/modified-shop verbinden, damit man stets die Sprach-Dateien aktuell halten kann? So könnte man leicht Sprachpakete erstellen und pflegen. Ich kann mich leider nur als Maintainer für Englisch anbieten.

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #6 am: 27. April 2013, 12:44:43
    Wie bereits angemerkt: Das Programm schreibt die Sprachdateien in die Standardpfade zurück. Es spricht also absolut nichts dagegen, diese Dateien in ein CVS zu schieben.

    Wobei ich es nur bedingt für klug halte, neben dem bestehenden CVS bei SourceForge ein weiteres für die Sprachpakete in Betrieb zu nehmen. Wenn ich sage "bedingt", so meine ich damit, es könnte eine Chance sein, ein moderneres System wie Launchpad anzutesten.

    Eichenhorn

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 503
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #7 am: 27. April 2013, 13:05:39
    [...]
    Wobei ich es nur bedingt für klug halte, neben dem bestehenden CVS bei SourceForge ein weiteres für die Sprachpakete in Betrieb zu nehmen. Wenn ich sage "bedingt", so meine ich damit, es könnte eine Chance sein, ein moderneres System wie Launchpad anzutesten.

    Dazu weiß ich nicht genug. Sobald jedoch eine Entscheidung getroffen ist, helfe ich gerne.

    noRiddle (revilonetz)

    • Experte
    • Beiträge: 13.707
    • Geschlecht:
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #8 am: 27. April 2013, 14:13:15
    Hallo ShopNix.
    Klasse Idee auf den ersten Blick.
    Blicke allerdings nicht ganz durch welche Dateien da im Dropdown genau aufgeführt sind,
    /lang/admin ?

    Kleiner Verbesserungsvorschlag:
    Man sollte in dem Übersetzungsformular auch die deutschen Übersetzung sehen und nicht nur die Konstanten.
    Dies, weil man mit den Konstanten oft nicht so ohne weiteres was anfangen kann,
    würde dort aber auch die bereits vorhandene Übersetzung in Deutsch stehen, wäre die Nutzung des Moduls einfacher und schneller zu bewerkstelligen.

    Ich würde das Teil sehr gerne testen.
    Meine Fremdsprachenkenntnisse in Wort und Schrift:
    englisch, französisch, spanisch (mittelmäßig italienisch, russisch nur in Wort ;-)).

    Gruß,
    noRiddle

    *EDIT*
    Ich Idiii.., da stehen ja bereits die englischen Übersetzungen über jedem input-Feld,
    nehme alles zurück ;-)

    *EDIT II*
    Ach, und funktioniert das auch mit den *.conf-Dateien wo es sich ja nicht um Konstanten sondern um Smarty-Platzhalter handelt ?

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #9 am: 27. April 2013, 16:24:06
    Vielleicht hätte ich noch etwas zur Idee hinter dem Ganzen sagen müssen.

    Eines der Kernprobleme bei der Übersetzung der Dateien ist, dass der Übersetzer den Kontext nicht sieht.

    Deshalb wollte ich die Seiten in einen Zusammenhang mit dem Kontext im Shop stellen. Im Idealfall hat der Übersetzer einen Shop z.B. in englisch offen, einen in norwegisch, jeweils im gleichen Umfeld.

    Dann wählt er über das Auswahlfeld "Context" die richtige Seite aus, klickt auf "Translate" und macht seinen Job. Anschließend schickt er die übersetzte Seite ab, schreibt durch Klick auf "Write Translations" die Sprachdateien, lädt die norwegischen Seite neu und überprüft das Ergebnis.

    Natürlich wird auch "lang_xyz.conf" bearbeitet, und zwar ebenfalls über den Kontext. Im Auswahlfeld findet Ihr die Dateien mit defines, erkennbar an der Endung PHP, und die Sections für Smarty, die keine Extension haben.

    Alles klar?

    Dann nicht geschämt, und fleißig geübt. Ich brauche Input. Die Programmierer unter Euch werden es kennen: Solange man dran bleibt, ist alles viel einfacher!

    Einen Fehler habe ich lokal schon beseitigt: Momentan sind die Eingabefelder noch auf 50 Zeichen beschränkt.

    noRiddle (revilonetz)

    • Experte
    • Beiträge: 13.707
    • Geschlecht:
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #10 am: 29. April 2013, 16:07:52
    Du schriebst im OP u.a.:

    [...]
    Das Programm ist vorzugsweise zusammen mit einem Testshop zu installieren. So kann der Übersetzer die Ergebnisse seiner Bemühungen sofort verifizieren.
    [...]

    Zum Installieren und Testen bräuchte man den Code, wo gibt's den ?

    Gruß,
    noRiddle

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #11 am: 29. April 2013, 16:36:57
    Siehe Beitrag 1 des Threads, ganz unten. ;)

    Spaß beiseite: wenn jemand das Dingen unbedingt und mit aller Gewalt sofort haben will, schicke ich ihm (ungern) auch jetzt schon ein Päckchen. Es macht halt Arbeit, eines zu schnüren und ich mag's nicht jeden Tag machen.

    Inzwischen sind mir schon ein paar Schwachpunkte aufgefallen, wie z.B. dass die Eingabefelder auf 50 Zeichen beschränkt sind, oder dass ich generell interpretierten Code ausgebe, was für den Übersetzer zwar weniger verwirrend ist, aber für den Entwickler Nacharbeit zur Folge hat.

    Es wäre schön, wenn wir aus diesem ersten Test ein paar Erkenntnisse gewinnen könnten, die ich auf einmal umsetzen kann.

    burrito

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 535
    • Geschlecht:
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #12 am: 29. April 2013, 16:52:37
    Hallo shopnix,

    grundsätzlich finde ich es eine gute Idee die Übersetzung des Shops zu automatisieren.

    Trotzdem ein paar Hinweise, die nicht als Kritik, sondern als Anregung dienen sollen:

    Wenn Du von "Übersetzer" redest, meinst Du dann einen guten Bekannten bzw. Arbeitskollegen oder einen Übersetzer?

    Ein guter Bekannter ist leider kein Übersetzer. Selbst Muttersprachler übersetzen teilweise falsch, da es zu Missverständnissen bei der Ausgangssprache kommt oder kleine Grammatikfehler (aufgrund von Dialekt o.ä.) auftreten.

    Ein echter Übersetzer hat bereits Tools, die das Übersetzen effektiver gestalten (z. B. Trados o.ä.). Diese Werkzeuge kennt er und erleichtern ihm auch die Angebotskalkulation vor der Übersetzung. Wenn er ein fremdes Werkzeug verwenden soll, dann zahle ich nach Aufwand, der vorher nur schwer abzuschätzen ist. Diese Tools erkennen auch bereits übersetzte Textphrasen und schlagen beim nächsten Vorkommen des Textes diese dem Übersetzer bereits vor. So wird es insgesamt günstiger, wenn ich einen Übersetzer finde, der vorher schon ein paar Shops übersetzt hat. Viele Texte sind letztlich selbst über unterschiedliche Shops hinweg sehr ähnlich.

    Trotzdem weiterhin viel Erfolg mit Deinem Tool

    burrito

    ShopNix

    • Viel Schreiber
    • Beiträge: 1.208
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #13 am: 29. April 2013, 19:36:54
    Mit "Übersetzer" meine ich denjenigen, der die sprachabhängigen Komponenten übersetzen will, und dabei ist es mir (fast) völlig wurscht, welche Qualifikation derjenige hat.

    Nach meinen Erfahrungen will jemand einen Shop in einer Sprache haben, für die ich nichts anbieten kann. Derjenige versteht in aller Regel sein Geschäft und beherrscht seine Muttersprache, kommt aber mit der Syntax der Files nicht zurecht. Mit Hilfe des Tools kann er seinen Job erledigen und die Masse der Texte sofort in seinem Shop im Zusammenhang betrachten.

    Eben dieser Zusammenhang der diversen Textbausteine fehlt in den Files völlig, und deshalb ist die vorgeschlagene Methodik sicher auch für einen professionellen Dolmetscher eine Erleichterung.

    Hier ein Beispiel meines Japaners: http://jp.vario-helicopter.biz/shop/index.php?cPath=23

    Der Betreiber des Shops ist fleißig, willig, und gewissenhaft, aber schon etwas älter und hat mit Computern nicht sooo viel am Hut. Er hat sämtliche Produktbeschreibungen innerhalb seines Shops übersetzt, und er hätte auch die paar Files ohne Murren übersetzt, wenn er nicht Angst vor der Syntax hätte.

    Für die alte osCommerce-Version gab es eine japanische Übersetzung. Einige Begriffe gefielen ihm nicht, und wir haben sie zusammen übersetzt, indem er sie in einen Dummy-Artikel schrieb, und ich sie per copy und paste in die Textfiles einsetzte. Dazu musste ich auf meiner Kiste die japanische Sprache und den EUC-JP Zeichensatz einstellen. Auf diese Weise kann man zur Not ein paar Korrekturen vornehmen, aber nicht den ganzen Shop übersetzen.

    Nun ist die Migration überfällig, und deshalb habe ich das Dingen gebaut. Ich habe es hier eingestellt, weil ich hoffte, dass ich ein paar Rückmeldungen bekomme und den einen oder anderen Bug, der sicher noch drin ist, gefixt kriege, bevor ich diesen netten älteren Herrn dransetze.

    Zudem ist meine Idee von Open Source, dass man nicht nur schnorrt, sondern auch etwas zurückgibt. Eine breitere Installationsbasis würde sicher auch dem Shop gut tun, die Welt ist groß und es gibt viele Sprachen.

    Henry07

    • Fördermitglied
    • Beiträge: 32
    Re: TOOL: Übersetzungs-Tool für Sprachpakete
    Antwort #14 am: 05. Mai 2013, 10:59:45
    Hallo ShopNix,

    mal sehen ob ich das richtig verstanden habe. Ich will zu de und en auch noch einen französischen shop haben. Ich kann kein französisch, aber meine Frau. Sie hat aber keine Ahnung von Shop-Internas/Shop-Dateien.

    Für meine Produkte (Datenbank) hatte ich mir ein Perl-Programm geschrieben, bei dem man alle 3 Sprachen auf einmal in Input-Feldern sieht und entsprechende Einträge machen kann. Die csv wird dann einfach in die Datenbank hochgeladen.

    Für die Shop-Dateien aber habe ich noch keine Lösung, sondern muss jede Datei von Hand aufrufen, editieren und hoffen am HTML/PHP-Code nichts versaut zu haben. Das muss also jemand machen, der einigermaßen weiß worauf er aufpassen muss.

    Und hier keimt Hoffnung auf. :-)

    Mit diesem Tool könnte man also nacheinander die Texte übersetzen ohne versehentlich Programmcode kaputt zu machen? Wäre es nicht sinnvoll eine weitere Sprache als Referenz parallel dazu zu haben?

    Habe ich das überhaupt richtig verstanden? Und wie komme ich an das Programm ran ?

    Danke, Henry
    Marktplatz - Eine große Auswahl an neuen und hilfreichen Modulen sowie modernen Templates für die modified eCommerce Shopsoftware
    4 Antworten
    11451 Aufrufe
    04. Januar 2011, 16:15:14 von h-h-h
    3 Antworten
    11135 Aufrufe
    17. September 2011, 17:26:10 von itsme
    6 Antworten
    4621 Aufrufe
    14. April 2015, 13:08:08 von fishnet
    8 Antworten
    5253 Aufrufe
    04. Mai 2016, 08:59:44 von piru